patchwork girlLe 11 mars 2013 de 14 à 16h (amphi 1) conférence d’Arnaud Regnauld pour le Master LiMés dans le cadre du cours de traduction d’œuvres hypermédiatiques

Résumé:

Lors de son intervention à l’université de Poitiers Arnaud Regnauld nous parlera de deux œuvres canoniques de la littérature hypertextuelle, Afternoon de Michael Joyce et Patchwork Girl de Shelley Jackson. On qualifie d’hypertextuel, un pan encore méconnu de la littérature contemporaine, dont les œuvres sont exclusivement produites sur support informatique et qui profitent de tous les avantages de ce nouveau média : aspects multimédias, hyperliens, interactivité, entre autres. Aujourd’hui ces créations sont principalement présentes sur le Web, mais à leur début, on les trouvait plutôt sous la forme de CD-Rom, comme c’est le cas des œuvres de Shelley Jackson et de Michael Joyce. Leurs deux hypertextes, parus à la fin des années 90, n’avaient encore jamais fait l’objet d’une traduction en Français. Après une étude des dispositifs spécifiques de ces œuvres, Arnaud Regnauld nous parlera des problèmes de traduction que cette nouvelle forme d’écriture littéraire impose. Comment traduit-on ces textes denses dont la particularité est d’être le plus souvent labyrinthique? Comment traduit on un texte dont toute lecture est conditionnée par un cheminement spécifique, puisque chaque lecteur dessine son parcours, son intrigue, au gré des nombreux hyperliens proposés qu’il active à chaque bloc de texte ?

 

Arnaud Regnauld est maître de conférences HDR en littérature américaine et traduction à l’Université Paris 8. Membre du CRLC (EA 1569), il a consacré plusieurs articles et communications à l’œuvre de John Hawkes, Carter Scholz, Gary Lutz, Diane Williams, Matthew Derby, Jim Rosenberg,  Shelley Jackson, Michael Joyce et Mark Amerika. Il a codirigé trois ouvrages collectifs : Couleurs – Cahiers du CICLaS n°39 avec Beatrice Trotignon et Isabelle Alfandary, paru aux Presses de Paris-Dauphine en 2006 ; (R)apports Textuels – Cahiers du Graat n°37 avec Eric Athenot, paru aux Presses Universitaires de Tours en 2007 ; L’intime et le politique dans la littérature et les arts contemporains avec Florence  Baillet, paru chez Michel Houdiard Éditeur en 2011. Ses recherches les plus récentes portent sur les nouvelles formes de textualité à l’ère du numérique. À ce titre, une monographie intitulée: « Anatomie d’un cyborg. /Patchwork Girl/ de Shelley Jackson » devrait paraître aux éditions HYX (Orléans) fin 2013.

Il a traduit de nombreux ouvrages et articles notamment en sciences humaines (L’Historial de la Grande Guerre, dix ans après, de Jay Winter, Refus, mutineries, répressions, Leonard V. Smith, Au royaume des morts, de Peter Ackroyd), ainsi que des romans (Les Ruines de Scott Smith, American Gangster, de Max Allan Collins, Le chaperon rouge de Sarah Blakley-Cartwright) et des livres de cuisine.